Intermediate Communication #humour #tone #cross-cultural

Humour in Professional English

4 exercises — British irony and understatement, internal banter vs. client-facing tone, safe self-deprecating humour, and hyperbole in written code review comments.

0 / 4 completed
1 / 4
During a demo, a British engineer's feature breaks live in front of the client. He says, deadpan: "Well, that's going swimmingly." Several non-native English colleagues on the call look confused, and one later asks in Slack: "Is the feature actually working now? He said it was going well?" What went wrong?

Frequently Asked Questions

What does the "Humour in Professional English" exercise practise?

Practice recognising when humour works and when it misfires in cross-cultural professional English — irony, banter across audiences, safe self-deprecation, and written humour risk. 4 exercises.

How many questions are in this exercise?

This exercise has 4 questions, each multiple-choice with a full explanation shown after you answer.

What English level is this exercise for?

This exercise is tagged Intermediate. If the vocabulary feels difficult, browse the Cross-Cultural Communication category page for an easier module to start with.