Practice English vocabulary for translation memory (TM): stored segments, fuzzy matches, leverage, TM hits, and maintaining clean translation memories.
0 / 5 completed
1 / 5
What does 'the TM stores previously translated segments' mean?
Translation Memory stores source-target segment pairs. When a new text is submitted for translation, the TM is queried for matches. Reusing approved translations improves consistency and speeds up translation.
2 / 5
What is a 'fuzzy match' with 75% similarity in a TM?
Fuzzy matches (typically 50-99% similarity) occur when the new text is similar but not identical to a TM segment. Translators receive the stored translation as a starting point and edit accordingly. Higher fuzzy match percentages mean less editing needed.
3 / 5
What does 'the leverage reduces translation cost by 40%' mean?
Leverage analysis calculates the proportion of source content covered by TM matches (exact + fuzzy). High leverage reduces translation costs because translators charge less (or nothing) for content they only need to review rather than translate from scratch.
4 / 5
What is a 'TM hit'?
A TM hit (or TM match) occurs when the current source segment matches a stored segment. Exact hits (100%) can often be accepted directly by the translator, while fuzzy hits require editing. More hits = faster, cheaper translation.
5 / 5
Why is 'managing and cleaning TM' vocabulary important for a localization team?
A dirty TM can actively harm quality by suggesting outdated product names, wrong terminology, or incorrect translations. Regular TM maintenance — auditing, correcting, and removing problematic segments — is essential to maintain the value of the TM asset.