Learn to say popular localization and translation management tool names correctly.
0 / 5 completed
1 / 5
How is Lokalise (translation and localization management platform) correctly pronounced?
Lokalise is pronounced 'LOH-kuh-lyz' — echoes 'localize' with a K, stress on LOH. In a technical interview: "Lokalise flagged the string that was still hardcoded in English inside the settings page."
2 / 5
How is Crowdin (localization and translation management platform) correctly pronounced?
Crowdin is pronounced 'KROWD-in' — 'crowd' plus 'in', both plain English words. Stress on KROWD. In a technical interview: "Crowdin let volunteer translators suggest strings, and our team just had to approve them."
3 / 5
How is Phrase (translation management and localization platform) correctly pronounced?
Phrase (the localization tool) is pronounced 'FRAYZ' — exactly like the everyday word for a short group of words, one syllable. In a technical interview: "Phrase caught a missing placeholder variable in the German translation before we shipped it."
4 / 5
How is Weblate (open-source web-based localization and translation tool) correctly pronounced?
Weblate is pronounced 'WEB-layt' — 'web' plus 'translate' shortened to 'late'. Stress on WEB. In a technical interview: "Weblate merged the translation updates back into our repo as a regular pull request."
5 / 5
How is Transifex (cloud-based localization and translation management platform) correctly pronounced?
Transifex is pronounced 'TRANS-ih-feks' — 'trans-' (as in translate) plus '-ifex'. Stress on TRANS. In a technical interview: "Transifex showed which of our twelve languages still had untranslated onboarding screens."